Pages

Saturday, December 26, 2009

By every word that proceedeth out of the mouth of God


But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. ,,,,,,,,Matthew 4:4.


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

Matthew 4:4 Hebrew Bible
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃

Mateo 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.

Matthieu 4:4 French: Louis Segond (1910)
Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

Matthaeus 4:4 German: Luther (1545)
Und er antwortete und sprach: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebet nicht vom Brot alleine, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes gehet.

馬 太 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 卻 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 , 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。

馬 太 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 却 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 , 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。

馬 太 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠 神口里所出的一切话。’”

馬 太 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌回答:“經上記著:‘人活著,不是單靠食物,更要靠 神口裡所出的一切話。’”

.


.
P.S.

Jesus was (quoting) confirming the Old Testament:

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live...............Deuteronomy 8:3.
.
.
.